SSブログ

ヴァロとバロの間で [blog]

メキシコに亡命したスペインのシュルレアリスム画家の名前を 「レメディオス・ヴァロ」(Romedios Varo 1908-1963)と表記して来たが、〈小町娘レメディオス〉の記事では 「バロ」 に統一した。画集や評伝、モノグラフィー、自著などの翻訳本で 「レメディオス・バロ」 となっているのはスペイン語の 「B」 と 「V」 の発音に殆ど違いはないということに起因するらしい。日本人も 「ヴァ」 と発する時に下唇を噛んだりはしないけれど、ヴァージニア ・ウルフ(Virginia Woolf)、バージニア州(日本版Wikipedia)などと、同じ綴りなのに 「ヴァ」 と 「バ」 が混在している。ハーゲンダッツのアイスは 「バニラ」 で、米ロック・バンドはヴァニラ・ファッジ(Vanilla Fudge)というような違いも気持ち悪い。「ヴァ」 と表記すれば 「V」 だと分かるが、「バロ」 という片仮名からスペイン語の正しい綴り 「Varo」 を言い当てるのは難しい。ブログで人名を原語表記するのは正確な発音が分からなかったりするからである。あなたは米女優 「シガニー・ウィーバー」 の名前を英語で正確に綴れますか?

                    *


夢魔のレシピ: 眠れぬ夜のための断片集

夢魔のレシピ 眠れぬ夜のための断片集

  • 著者: レメディオス・バロ(Romedios Varo)/ 野中 雅代(訳)
  • 出版社:工作舎
  • 発売日:1999/05/01
  • メディア:単行本
  • 目次:夢のレシピ / 魔女のテクスト / イメージの実験室 / 地球の想い出 / メキシコの魔法の庭(野中 雅代)

コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。